In creating this design, I did some research online. In the course of my research, I came across interesting captions on my Pinterest board, which merged the concept of food and human emotion together. After searching for a cut-out of a honey jar with no luck, I opted to draw my own design, by hand. Following this, I hand-painted the design using watercolours yellow, gold, pink, red, and blue. Parts of my design involved mixing the colours – for uniformity across the entire design, but also to enhance the feeling of a piece of illustration.
I decided that the type would be in English language, with the words fashioned to resemble honey dripping. The design was created across a spread, with English language on both sides of the spread, but the Arabic version of the proverb on only one side. The incorporation of the Arabic version was a later addition, as requested by my professor. Left to me, the text would have been solely in English, for two reasons – English is the common language of understanding amongst the non-Arabic-speaking members of my audience; secondly, I wanted to create and heighten a sense of intrigue in my Arabic-speaking audience.
Initially, I wrote out the Arabic text by hand, however this did not work for the design – it was largely illegible and when printed, even more opaque and difficult to read. For this reason, I decided to create the Arabic text using digital type – when printed, the text read clearly and strongly, intensifying the meaning of the proverb. To complement this imagery, I also included digital squiggle lines on either side of both honey pots – signifying beehive activity.
Photoshop was used to convert the image from coloured to greyscale, and then inverted the image, so that the background was black, and the drawings, illustrations and text were white. This decision proved to be insightful; one that my professor particularly liked. Downplaying the colours took the viewer’s attention away from the brightly coloured honey pot, and put the focus on the words, and therefore the meaning of the proverb.
I printed the design directly onto hot pink coloured paper, which served to turn everything from white on black to hot pink on black. Considering the focus of the proverb, and the use of a female protagonist, I felt the hot pink lent additional emphasis to the feminine direction of the design. That said, the final design was printed on paper the colour of shimmery metallic gold – attention-grabbing, reminiscent of candy wrapping paper and evocative of the colour of honey (both sweet items).
Finally, the cover of the book was designed by my professors, and issued to us for use in the form of a digital file. Rather than go with the conventional option of printing on white paper, I decided to print the cover on light pink – this helped me individualise the cover page, as I was able to express my unique interpretation of the cover page. The book is now in my possession. Seeing the different spreads, and comparing mine vs. those of my colleagues, is quite nostalgic, as it brings memories of discussions with members of my family or friends, who have mentioned one or more of the proverbs included in the book.